«На Беларуси Бог живёт…»
В антологии, выпущенной издательством ИКАР в серии «Славянская поэзия XX-XXI. Из века в век» представлены стихи белорусских поэтов, со второй половины XX века до наших дней, с переводами на русский язык. Книга даёт яркое представление о развитии белорусской поэзии в последние полвека. Среди авторов как известные поэты, такие как Владимир Короткевич, Михась Стрельцов, Нил Гилевич, Рыгор Бородулин, так и молодые таланты.
Презентация состоялась в Ассоциации Союзов писателей и издателей России, в Доме Ростовых. Представляли сборник писатели Сергей Гловюк, Алесь Кожедуб и Любовь Турбина, составители, авторы предисловий и примечаний.
Открывая вечер по поводу выхода нового тома, автор проекта Сергей Гловюк отметил, что в 2002 году они с Алесем Кожедубом первыми в современной России издали антологию белорусской поэзии. «Сегодня отмечаем праздник объединения двух великих миров, русского и белорусского, в этой антологии, – сказал председатель Федеральной национально-культурной автономии белорусов России Сергей Кандыбович. – В этом году исполняется 25 лет со дня создания Союзного государства, и мы можем этим гордиться».
Кандыбович коснулся проблем, волнующих писательскую общественность, в частности, возвращения званий заслуженного и народного писателей России и рассказал, что на одной из высоких встреч ему довелось слышать, как серьёзно отнёсся к этому глава государства Путин. Также есть надежда, что в этом году Союз писателей России, наконец, будет возвращён Министерству культуры, так как «принадлежность его к минцифры можно рассматривать лишь как юмор».
«Антология белорусской поэзии – малая толика того, что сделано подвижниками, выполняющими работу государства по объединению наших народов, – сказал председатель Совета по национальным литературам Союза писателей России, поэт Валерий Латынин. – Возьмите Союз писателей России, Союз российских писателей и Ассоциацию писательских союзов и издателей России, никто не сделал того, что сделал Сергей Гловюк с отрядом единомышленников. Он выпустил антологию славянской поэзии (всех государств), антологию тюркско-язычной поэзии и вот второе переиздание антологии белорусской поэзии. Хочется обратить внимание наших госструктур, курирующих литературу, на этот проект, заслуживающий самых добрых слов».
Член редколлегии серии «Из века в век» Алесь Кожедуб рассказал, как в 2002 году они вместе с Сергеем Гловюком, придя в «Литературную газету», начинали работать над антологией белорусской поэзии. Кожедуб был редактором вкладки «Лад», издававшейся с 2002-го по 2015-й год. «Всех белорусских поэтов опубликовал не по разу, – сказал он, – а идея создания такого сборника появилась, конечно, сразу. Я не поэт, но любил и ценил поэзию, мог дать объективную оценку, и нам удалось выпустить первый том антологии белорусских поэтов. В это же время я познакомился с Любовью Николаевной Турбиной, занимавшейся белорусской поэзией в Институте мировой литературы, и она также вошла в наш литературный тандем. У нас получилась хорошая антология, первая в России, единственная и неповторимая, лучшая, можно не сомневаться. Белорусская поэзия – она же природная поэзия, неслучайно Короткевича, изначально белорусского поэта, в одной статье в «ЛГ» назвали знаменитым польским поэтом». И в подтверждение своих слов Кожедуб прочитал стихотворение Владимира Короткевича, которым открывается сборник, – «На Беларуси Бог живёт». Прочитал на белорусском языке.
Главным достоинством антологии Алесь Кожедуб назвал то, что в том включены стихотворения двух десятков лучших молодых поэтов, имена которых могли кануть в Лету, так как с развалом СССР была ликвидирована и советская школа перевода. Из-за её отсутствия поэты стали плохо знать друг друга, а будущее всегда за молодыми.
На вечере выступили поэты, писатели, переводчики. О сотрудничестве с белорусскими писателями рассказали краснодарцы. На страницах краснодарского журнала печатают произведения белорусских прозаиков, часто посвящённые Великой Отечественной войне, а также переводы поэтов в основном гомельских. Выходят двуязычные книги, так, недавно в Гомеле, в подарок краснодарцам, издали книгу «Славянское солнце» – на двух языках. Детский хор «Преображение» Союза композиторов России под руководством Елены Давыдовой исполнил несколько песен на презентации, первой прозвучала песня Александры Пахмутовой на слова Виктора Добронравова «Белоруссия».
Антологию можно купить в «Библио-Глобусе», в книжном магазине «Молодой гвардии», заказать на сайте издательства ИКАР.
***
Под занавес мы попросили Сергея Кандыбовича ответить на вопросы «Столетия»:
– Какое значение лично вы придаёте презентации антологии белорусской поэзии «Из века в век»?
– Издать такую книгу, особенно сегодня, дело непростое, по большому счёту, это мощная классика. Славянская поэзия XX-XXI веков – как говорится, штучный товар, книга выходит ко времени, когда наше государство обратилось к духовности, и мы пытаемся вспомнить, где и когда вбили клин в наше общество, пытаясь расшатать наши устои, бросить тень на национальное достояние, которыми мы всегда гордились. Вот, знаем, проходит СВО, а эту книгу можно считать специальной культурной операцией по возрождению нашей духовности, это наш вклад в СВО. Это, действительно, скрепы, объединяющие русский и белорусский мир под одним корешком этой замечательной книги.
– Какой момент, по-вашему, переживает сейчас белорусская поэзия?
– Убеждён, всё зависит от школы и семьи, и если в школе прививают любовь к поэзии и поддерживают это на уровне семьи, у нее есть будущее. Что касается сегодняшней презентации, для меня важно было услышать, что в сборник включены имена ярких молодых поэтов. Литературная критика, особенно связанная с переводом поэзии, вещь деликатная, переводчики должны быть мощными филологами, способными оценить поэзию.
Я знаю, что стихи на белорусской мове, которые учил в средней школе города Минска, были, есть и останутся лучшей поэзией на все времена. Во всяком случае, для меня и моей семьи. И то, что сегодня актив «Белорусов Москвы» и «Белорусов России» собрался в этом зале, думаю, показатель нашего отношения к современной поэзии. В прошлом году региональная автономия «Белорусов Крыма» совместно с Музеем белорусской литературы имени Максима Богдановича в Минске издали сборник стихов поэта «Зеленя» на белорусском и украинском языках. Предыстория такова: несколько лет назад в этом музее были обнаружены стихи нашего гения, которые он писал сразу на русском, и мы сделали перевод. А то, что выходит антология, делаются переводы, показатель того, что всё это востребовано, идёт в широкие массы. И это означает, что у этого явления есть будущее.
– На презентации прозвучало, что в Беларусии молодые авторы много пишут о войне, гораздо больше, чем в России, почему, как вы думаете?
– Сергей Гловюк ввёл в оборот очень точное понятие – опалённый войной генетический код, если сформулировать более рельефно. Это очень тонкая субстанция, не забудем, что в Беларуси погиб каждый третий, и там дышит войной каждая пядь земли. Именно Беларусь подаёт пример сохранения святой памяти о павших, что проявляется в строительстве новых мемориальных комплексов. Это и Ола, где были лагеря смерти, и где три года назад Александр Григорьевич открывал комплекс, и Красный берег… Отрадно отметить, что сейчас в ряде вузов Москвы ректоры через месяц учёбы заказывают автобусы и везут первокурсников в Беларусь, чтобы показать, с кем мы боролись тогда, и с чем продолжаем бороться сегодня. Думаю, эта прививка патриотизма и антифашизма очень важна.
Перед отправкой в Беларусь ребята участвуют в митинге на Поклонной горе, а дальше их путь лежит через Город-герой Смоленск, форпост Российского государства, через Город-герой Минск, через Крепость-герой Брест, через Хатынь и Курган Славы. Когда ребята возвращаются домой, по ним можно заметить некоторую растерянность, они пытаются сопоставить представление о жизни, которое было у них до поездки, с тем, что увидели. О войне можно читать в учебниках и газетах, слушать чьи-то рассказы, а можно просто увидеть и пережить. Мне неоднократно доводилось бывать на исконных наших территориях – в Малороссии и в Донбассе, и, скажу вам, что одно дело смотреть на ужасы украинской военщины по ТВ, и совсем другое побывать там, пообщаться с людьми, увидеть разрушения. Поэтому когда люди видят землю Хатыни, у них все внутри переворачивается, и дети, и взрослые иногда просто рыдают…
– В качестве антуража презентации, да и обложки книги, выбран зелёный цвет, почему?
– Думаю, потому, что это цвет жизни, и первая ассоциация рождается с Беловежской пущей. Неслучайно, когда у людей спрашивают, какой они себе представляют Беларусь, они говорят о лесах… Также известно, что Беларусь называют республикой-партизанкой, и снова лес приходит на ум, в то же время цвет этот вызывает умиротворение, то есть всё связано с тем же генетическим кодом.
Фото Владимира Коробицына